二子从周提示您:看后求收藏(第七十七章 学习,重生之乘风而起,二子从周,吾爱读小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
美美地吃过一顿鲶鱼宴后,表哥和表嫂便带着东东回天化公司宿舍去了,叁姐检查过老四的试卷和作业之后,勃然大怒,拉着他出去接受教育。
而周至和江舒意,则开始做剩下的作业。
英语作文比写文章简单得多。
从语法的角度来说,其实英语和古代汉语, 是颇有相通之处的。
比如“She was woken up by somebody shouting outside.”用现代汉语翻的话,就是“她被外面喊叫的人吵醒了。”
各词排列顺序必须发生变化。
如果翻译成古文就不会。
古代汉语就可以做到和英语的排列完全一致,“Somebody shouting outside”可以译作“某噪之外”。
全句可译作“妇醒于某噪之外”。
当然,如此表意,容易导致溷淆,因此古文还要断开倒装一下, 先强调by带出的那部分, 最终翻译为——“某噪于外, 妇醒之。”
这些其实已经属于文法比较学的范畴,就和周至将“SON OF A BITCH”翻作“狗日”,“BUCK UP”翻作“雄起”一样,属于他对语言的特殊敏感天赋。
所以对于精通古代汉语语法的周至来说,现代英语语法,真的一点不难。
剩下的就是词汇量。
英语作文其实就是考这些,用普通语法表达清楚,就能及格;能够灵活运用各种语法,复杂的分词结构,句式结构,就能得高分。
要是再能来几个“成语”和“谚语”,那何秀就算想扣周至的分,都找不到理由。
比如“No o ”,没有十字架就没有皇冠,其实是“不经历风雨, 怎么见彩虹”的意思。
本章未完,点击下一页继续阅读。